some quotes are here :)
知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) Literally: Not knowing is Buddha.
This means: Ignorance is bliss. / It's better to not know the truth.
秋茄子は嫁に食わすな。 (Akinasu wa yome ni kuwasuna) Literally: Don't let your daughter-in-law eat your autumn eggplants.
This means: Don't let yourself be taken advantage of
一石二鳥 (isseki nichō) Literally: one stone, two birds
This means: Killing two birds with one stone; Doing 2 things with one action
Asu no koto o ieba, tenjo de nezumi ga warau. Talk about things of tomorrow and the mice inside the ceiling laugh (Nobody knows what tomorrow might bring)
| 残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru) Literally: Luck exists in the leftovers. This means: There is luck in the last helping. |
| 花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) Literally: Flower, Bird, Wind, Moon This means: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself. |
| 猿も木から落ちる。 (Saru mo ki kara ochiru) Literally: Even monkeys fall from trees. This means: Everyone makes mistakes. / Nobody's perfect. |
| 井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu) Literally: A frog in a well does not know the great sea. This means: People are satisfied to judge things by their own narrow experience, never knowing of the wide world outside. |
| 蛙の子は蛙。 (Kaeru no ko wa kaeru) Literally: Child of a frog is a frog. This means: Like father, like son. |
知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) Literally: Not knowing is Buddha.
This means: Ignorance is bliss. / It's better to not know the truth.
秋茄子は嫁に食わすな。 (Akinasu wa yome ni kuwasuna) Literally: Don't let your daughter-in-law eat your autumn eggplants.
This means: Don't let yourself be taken advantage of
| 晴耕雨読 (seiko udoku) Literally: clear sky, cultivate, rainy, reading This means: Farm when it's sunny, read when it rains. |
一石二鳥 (isseki nichō) Literally: one stone, two birds
This means: Killing two birds with one stone; Doing 2 things with one action
| Ayamachitewa aratamuruni habakaru koto nakare. If you make a mistake, don't hesitate to correct it. |
Asu no koto o ieba, tenjo de nezumi ga warau. Talk about things of tomorrow and the mice inside the ceiling laugh (Nobody knows what tomorrow might bring)
| Baka na ko hodo kawaii. The more stupid the child the dearer it is. |
| Kokai saki ni tatazu. Repentance never comes first. |
| Me wa kokoro no kagami. The eyes are the mirror of the soul. |
| Mime yori kokoro. Heart rather than appearance. |
| Sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi. Let what is past flow away downstream. |
| Saru mo ki kara ochiru. Even monkees fall from trees (Even an expert can make mistakes). |

No comments:
Post a Comment